El recipiente de bajo costo económico, pero cuidado como si de porcelana se tratase, es el plástico denominado tupper, que tiene su origen en el nombre de la empresa creadora. Sin embargo, esta palabra cuenta con una adaptación al español. Vea cuál es.
La empresa Tupperware, creadora de los recipientes de plásticos utilizados para almacenar alimentos y popularmente conocidos como tuppers, es la que dio origen a este anglicismo que se extendió a todos los idiomas, aunque algunos, como el español, introdujeron cambios en la escritura.
La Real Academia Española indica que la adaptación de esta palabra es “táper” y que su plural es “táperes”, por lo tanto, la recomendación a la hora de escribir en español es optar por estas variantes.
Además, recordar que cuando se opta por mantener la escritura de una palabra en su idioma original, tratándose de uno distinto al español, lo correcto es utilizar el formato cursiva.
En México, la población acostumbra a decir tóper, que también es una variante admitida por la RAE a partir del 2018, año en que fue incorporado al Diccionario de la lengua española.
Por otro lado, la Fundación Español Urgente indica que, si bien existen otros recipientes que podrían cumplir la misma función que el táper, entre ellos, la lonchera, la tartera, términos no comunes en Paraguay, se reconoce que táper es la palabra de uso mayoritario.
La sección RAE del diario HOY tiene como fin promover el buen uso del idioma español, con el sustento de lo que dicta la RAE, máxima autoridad de la lengua que, con el correr de los años, va cambiando algunas reglas y proponiendo adaptaciones, según la necesidad.
HOY.COM.PY